كوركيس عواد

506

الذخائر الشرقية

الألمانية سنة 1956 « 1 » . وقد أقبل الدكتور حسين كبه على هذه الترجمة الألمانية ، فنقلها إلى اللغة العربية ، ونشر الترجمة بعنوان « نواعير الفرات ، أو بين العرب والأكراد » « 2 » . والكتاب حري بالقراءة لما فيه من بحوث ممتعة . فقد صور المؤلف حياة السكان الاجتماعية ، ومشاكلهم الاقتصادية والزراعية والتجارية ، وتطرق إلى منظمات الدولة . نبذة ختامية هذا غيض من فيض من كتب الرحالة الأجانب الذين أمّوا العراق وخصوه بالوصف والتبيان . فما نقل إلى اللغة العربية من كتب الرحلات هذه ، لا يعدو أن يكون شيئا زهيدا بالقياس إلى ما صنف في مختلف اللغات الغربية ، فضلا عن الشرقية ، من مصنفات في أخبار تلك الرحلات . ويتعذر علينا ، في هذا المقام ، أن ننوه بأسماء جميع تلك « الرحلات » المصنفة بتلك اللغات ، فهي من الكثرة بحيث يبلغ عددها مئات التصانيف . وهي في جملتها - باستثناء ما سبقت الإشارة إليه في تضاعيف هذا البحث - ما زالت بعيدة عن قراء العربية . ولو أنها نقلت إلى اللغة العربية ، لملأت فراغا متسعا في مصادرنا العربية . ذلك أنه تقوم من هذه المؤلفات ، خزانة كتب مختارة تضم شتى المراجع التي تصف حال العراق إبان مجيء أولئك الرحالين إليه . نعم ، إن في هذه الرحلات الغث والسمين . وفضل المترجم لها يبدو من خلال ما يضيفه إليها من تعليق وتصحيح وإيضاح واستدراك . ولسائل أن يسأل : إذا كان سرد أسماء كتب الرحلات إلى العراق متعذرا في مثل هذا المقال ، أفما تمكن الإشارة إلى أسماء مؤلفي أشهرها ؟ والجواب على ذلك : بلى ! فهنالك من الرحلات ما هو جدير بالقراءة والإفادة منها . وأذكر من ذلك ، رحلات

--> ( 1 ) Maliepaard ( C . H . J . ) , Wasser der am Euphrat , oder . ( 2 ) مطبعة الرابطة - بغداد 1956 ؛ ص 289 . Zwischen Arabern und Kurdenr .